Maria Guasch i Surribas (Begues, 1983) és llicenciada en comunicació audiovisual, i treballa com a guionista i documentalista pera projectes destinats a museus i exposicions. També ha realitzat col·laboracions puntuals en editorials. És autora de les novel·les “La neu fosa” (“El Toll”, 2013), publicada per capítols en “La lluna en un cove”, i “Olor de clor sota la roba” (“RBA - La Magrana”, 2014). ~ Emma Segura i Oms (L’Hospitalet de Llobregat, 1974) sempre ha tingut una estreta relació amb les lletres. Amb un sola xifra d’edat ja escoltava quotidianament moltes històries narrades per tietes, àvies o altres adults de l’entorn familiar i s’inventava contes. De joveneta practica l’art de freqüentar llibreries i biblioteques per Barcelona. El 1996 participa en l’edició de la revista “Plomes Novelles”. L’any 2006 obté el primer guardó ‹ex aequo› del “Premi de relat curt Joan Castelló”, i el 2007 guanya el “Premi de narrativa infantil Ciutat d’Eivissa” amb l’obra “De peus a terra”. Ha col·laborat amb articles literaris en diverses publicacions eivissenques. Algunes poesies del seu petit recull productiu també han estat presentades en societat. Li encanta passejar i fer fotografies. També li agraden les matemàtiques i les converses. ~ Alba Dedeu i Surribas (Granollers, 1984). Escriptora i traductora. El seu primer llibre de narrativa, “Gats al parc” (“Proa”, 2010), va rebre el premi “Mercè Rodoreda” 2010 i el premi “Crítica Serra d’Or” de narració 2012. El seu segon llibre de contes, “L’estiu no s’acaba mai”, es va publicar l’any 2012, també a “Proa”. Ha traduït al català, entre d’altres, obres de John Stuart Mill, James Salter, Sibilla Aleramo i Antonio Gramsci. La seva traducció del relat “Possibilitat I”, de Jana Srámková, ha estat publicada en el número 53 de “La lluna en un cove”. ~ Carles Llorach-Freixes (Solsona, 1957) viu a Blanes i es dedica a l’ensenyament i a l’escriptura, sobretot de traduccions. Entén la traducció com una de les lectures més profundes que es pot fer d’un text. De les darreres publicades en català destaquen “El vicari de Wakefield”, d’Oliver Goldsmith, pera l’editorial “Adesiara”, i la selecció “Pàgines escollides” d’“A la recerca del temps perdut” de Marcel Proust, pera l’editorial “El Funambulista”. En “La lluna en un cove” ha publicat les traduccions: “Els Cenci”, d’Alexandre Dumas (núm. 45), “Confessions d’una noia”, de Marcel Proust (núm. 49), “Kew Gardens”, de Virginia Woolf (núm. 51), “Un simple interludi”, de Thomas Hardy (núm. 53), “Les relíquies del general Chassé”, d’Anthony Trollope (núm. 54), “L’urpa de mico”, de William W. Jacobs (núm. 55), “Elegia en un cementiri rural”, de Thomas Gray (núm. 57), “El rull robat”, d’Alexander Pope (núm. 58). Com a autor ha publicat els relats “El Mil Cinc-cents”, dins de la secció “Una imatge, un text” (núm. 50), i “L’Audal Nano corre, corre avall pel carrer Rastell” (núm. 52). ~ Gemma Cerezo i Pumariega va néixer a Barcelona el 1950. Des de petita va ser una gran aficionada a la lectura. L’any 1972 va acabar la diplomatura de magisteri i tota la seva vida professional ha estat dedicada a l’ensenyament. Actualment està retirada i es pot dedicar més a la seva afició d’escriure. “L’ombra de Nèmesi” (editorial “El Toll”) és la seva primera novel·la publicada. ~ Jordi Serret i Estopà (Lleida, 1973). Treballa en el sector de la publicitat i al llarg dels anys ha anat cultivant diferents facetes creatives. Com a guionista i copresentador de ràdio va ser artífex dels programes “Cine i Mania”, “El Shorofsky em queia bé”, “Cau de llops” i “The Flinch Chou”. Ha col·laborat com a contertulià a “Lleida TV” i al programa de ràdio “El mal dia d’en Ringo”. És coautor del migmetratge “Thanatos” i autor del poemari “El regust de la salabror”. Des de l’any 2008 escriu una columna setmanal al diari andorrà “Bondia”.